月譯文及注釋
譯文
橋邊的池水里的月亮,真是難忘惹人戀愛。
簾子在明亮的夜晚打開,竹簾卷起時已經是很涼的天氣了。
月光流轉處水花湍急,嬋輝傾吐出來使得云朵也有了光彩。
月中的女神不施粉黛,她的美貌全靠這月光了。
注釋
簟:竹簾。
云葉:云朵。
姮娥:神話中的月中女神。
嬋娟:月亮。
李商隱簡介
唐代·李商隱的簡介

李商隱,字義山,號玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩人,祖籍河內(今河南省焦作市)沁陽,出生于鄭州滎陽。他擅長詩歌寫作,駢文文學價值也很高,是晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時期的段成式、溫庭筠風格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩構思新奇,風格秾麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優美動人,廣為傳誦。但部分詩歌過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩家總愛西昆好,獨恨無人作鄭箋”之說。因處于牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉沁陽(今河南焦作市沁陽與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩集》。
...〔 ? 李商隱的詩(491篇) 〕