首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《春雨》翻譯及注釋

唐代李商隱

悵臥新春白袷衣,白門寥落意多違。

譯文:新春時節,我穿著白夾衣,悵然地臥在床上;白門寂寞,令我心中萬分感傷。

注釋:白袷衣:即白夾衣,唐人以白衫為閑居便服。白門:指今江蘇南京市。

紅樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨自歸。

譯文:隔著蒙蒙細雨凝視著那座紅樓,只覺得凄冷茫茫,我只好頂著珠簾般的細雨,在依稀閃爍的燈光中黯然歸來。

注釋:紅樓:華美的樓房,多指女子的住處。珠箔:珠簾,此處比喻春雨細密。

遠路應悲春晼晚,殘霄猶得夢依稀。

譯文:凄楚的暮春,遙遠的路途,哪里可以寄托我的悲凄傷感?纏綿的思緒,化做空泛的夢,在殘宵的夢中依稀與你相見。

注釋:晼晚:夕陽西下的光景,此處還蘊涵年復一年、人老珠黃之意。

玉珰緘札何由達,萬里云羅一雁飛。

譯文:有玉珰一雙作為信物,怎么樣才可以送達;我只有寄希望于萬里長空中,那一只剛剛飛來的鴻雁。

注釋:珰:耳環。云羅:像螺紋般的云片。

李商隱簡介

唐代·李商隱的簡介

李商隱

李商隱,字義山,號玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩人,祖籍河內(今河南省焦作市)沁陽,出生于鄭州滎陽。他擅長詩歌寫作,駢文文學價值也很高,是晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時期的段成式、溫庭筠風格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩構思新奇,風格秾麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優美動人,廣為傳誦。但部分詩歌過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩家總愛西昆好,獨恨無人作鄭箋”之說。因處于牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉沁陽(今河南焦作市沁陽與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩集》。

...〔 ? 李商隱的詩(491篇)
主站蜘蛛池模板: 处破女第一次亚洲18分钟| 舌头伸进去里面吃小豆豆| 欧美最猛性xxxx高清| 在线中文字幕网站| 亚洲综合AV在线在线播放| www日本黄色| 一卡二卡三卡在线观看| 精品欧美一区二区三区精品久久| 日本三人交xxx69| 国产一级高清免费观看| 久99久无码精品视频免费播放| 被夫上司强迫的女人在线中文| 日本一品道门免费高清视频| 国产不卡在线观看| 中文字幕免费播放| 精品无人区一区二区三区| 小sao货求辱骂| 人人爽天天碰天天躁夜夜躁| aa级黄色大片| 欧美激情blackedraw红衣在线播放| 国产资源免费观看| 亚洲乱码无限2021芒果| 免费观看黄色的网站| 日本漫画全彩口工漫画绅士| 国产一在线观看| 一本一本久久a久久精品综合麻豆| 精品国产v无码大片在线看| 天天躁日日躁狠狠躁中文字幕 | 亚洲永久中文字幕在线| 777精品视频| 最漂亮夫上司犯连七天| 国产亚洲精品第一综合| 上司撕下内裤后强行进| 男人添女人30分钟免费| 国产精品视频永久免费播放| 亚洲一区二区三区在线观看网站| mm1313亚洲精品国产| 波多野结大战三个黑鬼| 国产精品一区二区三区高清在线| 久久国产一区二区三区| 精品性高朝久久久久久久|