《念奴嬌·西湖和人韻》翻譯及注釋
晚風(fēng)吹雨,戰(zhàn)新荷、聲亂明珠蒼璧。誰(shuí)把香奩收寶鏡,云錦紅涵湖碧。飛鳥(niǎo)翻空,游魚(yú)吹浪,慣趁笙歌席。坐中豪氣,看公一飲千石。
譯文:雨打荷葉濺起一片水珠、可比明珠照蒼璧;湖中映月、恰似香奩收寶鏡;荷花相次開(kāi)去、仿佛云錦初織構(gòu)出一幅濃淡相宜的畫(huà)卷。鳥(niǎo)在空中上下飛舞,魚(yú)在水里游動(dòng)吐泡,魚(yú)鳥(niǎo)己習(xí)慣于逐堡歌追游人,嬉戲覓食了。與友人豪飲,突然聚焦在“一飲千石”的友人身上。
注釋:香奩:古代盛梳妝用品的匣子。寶鏡:借喻太陽(yáng)。云錦:蘇軾《和文與可洋川園池橫湖詩(shī)》:“貪看翠蓋擁紅妝,不覺(jué)湖邊一夜霜。卷卻天機(jī)云錦段,從教匹練寫(xiě)秋光。”
遙想處士風(fēng)流,鶴隨人去,老作飛仙伯。茅舍疏籬今在否,松竹已非疇昔。欲說(shuō)當(dāng)年,望湖樓下,水與云寬窄。醉中休問(wèn),斷腸桃葉消息。
譯文:遙想林逋那段風(fēng)流的生活,現(xiàn)在鶴隨人去。林逋死后,上升仙界成為飛仙之長(zhǎng)。茅舍疏散的籬笆現(xiàn)在還是那里嗎,松竹已經(jīng)沒(méi)有昔日的景色了。不禁感慨當(dāng)年,望湖樓看到水天一色的景色。醉中休問(wèn),左等不來(lái)、右等也不來(lái),期待的情人。
注釋:處士:林逋字君復(fù),杭州錢塘人。結(jié)廬西湖之孤山,二十年足不及城市,號(hào)西湖處士。飛仙:《十洲記》:“篷萊山周回五千里,有圓海繞山,無(wú)風(fēng)而洪波百丈,不可往來(lái),唯飛仙能到其處耳。”
辛棄疾簡(jiǎn)介
唐代·辛棄疾的簡(jiǎn)介

辛棄疾(1140-1207),南宋詞人。原字坦夫,改字幼安,別號(hào)稼軒,漢族,歷城(今山東濟(jì)南)人。出生時(shí),中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰(zhàn)守之策。其詞抒寫(xiě)力圖恢復(fù)國(guó)家統(tǒng)一的愛(ài)國(guó)熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對(duì)當(dāng)時(shí)執(zhí)政者的屈辱求和頗多譴責(zé);也有不少吟詠?zhàn)鎳?guó)河山的作品。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風(fēng)格沉雄豪邁又不乏細(xì)膩柔媚之處。由于辛棄疾的抗金主張與當(dāng)政的主和派政見(jiàn)不合,后被彈劾落職,退隱江西帶湖。
...〔 ? 辛棄疾的詩(shī)(792篇) 〕