《昭君怨·牡丹》翻譯及注釋
曾看洛陽舊譜,只許姚黃獨(dú)步。若比廣陵花,太虧他。
譯文:在歐陽修的《洛陽牡丹記》中,我曾經(jīng)見到過你。文章中說只有洛陽的姚黃才是獨(dú)步天下的名花。(現(xiàn)在)與芍藥和瓊花相比,真是虧待了你。
注釋:洛陽舊譜:古代洛陽盛產(chǎn)牡丹,故“洛陽舊譜”指牡丹譜之類的書。姚黃:牡丹珍貴品種之一,被譽(yù)為花王,北宋時(shí)十分名貴。廣陵花:指芍藥和瓊花。廣陵:地名,在今揚(yáng)州,古時(shí)以產(chǎn)芍藥聞名。虧:委屈。
舊日王侯園圃,今日荊榛狐兔。君莫說中州,怕花愁。
譯文:昔日你生長在花圃中,王侯將相爭相觀賞,如今花圃荊棘叢生,你與狐兔相伴。請不要說起中州的慘境,恐怕花也要哀愁。
注釋:舊日王侯園圃,今日荊榛狐兔:舊時(shí)王侯的園圃長滿了荊榛,狐貍、兔子亂竄。荊榛:荊棘;狐兔:暗喻敵兵。中州:以洛陽為中心的中原地帶,時(shí)在金人占領(lǐng)之下。
劉克莊簡介
唐代·劉克莊的簡介

劉克莊(1187~1269) 南宋詩人、詞人、詩論家。字潛夫,號后村。福建莆田人。宋末文壇領(lǐng)袖,辛派詞人的重要代表,詞風(fēng)豪邁慷慨。在江湖詩人中年壽最長,官位最高,成就也最大。晚年致力于辭賦創(chuàng)作,提出了許多革新理論。
...〔 ? 劉克莊的詩(4256篇) 〕