《嘆花》翻譯及注釋
自是尋春去校遲,不須惆悵怨芳時(shí)。
譯文:自己尋訪春色去的太晚,以至于春盡花謝,不必埋怨花開得太早。
注釋:自是:都怪自己。校:即“較”,比較。
狂風(fēng)落盡深紅色,綠葉成陰子滿枝。
譯文:自然界的風(fēng)雨變遷使得鮮花凋謝,春天已然過(guò)去,綠葉繁茂,果實(shí)累累,已經(jīng)快到收獲的季節(jié)了。
注釋:狂風(fēng):指代無(wú)情的歲月,人事的變遷。深紅色:借指鮮花。子滿枝:雙關(guān)語(yǔ)。即使是說(shuō)花落結(jié)子,也暗指當(dāng)年的妙齡少女如今已結(jié)婚生子。
杜牧簡(jiǎn)介
唐代·杜牧的簡(jiǎn)介

杜牧(公元803-約852年),字牧之,號(hào)樊川居士,漢族,京兆萬(wàn)年(今陜西西安)人,唐代詩(shī)人。杜牧人稱“小杜”,以別于杜甫。與李商隱并稱“小李杜”。因晚年居長(zhǎng)安南樊川別墅,故后世稱“杜樊川”,著有《樊川文集》。
...〔 ? 杜牧的詩(shī)(438篇) 〕