《秋宿湘江遇雨》翻譯及注釋
江上陰云鎖夢(mèng)魂,江邊深夜舞劉琨。
譯文:湘江上陰云籠罩,使人心情郁悶。深夜里徘徊江岸,想起劉琨的遠(yuǎn)大抱負(fù)。
注釋:鎖:束縛,封住。夢(mèng)魂:夢(mèng)鄉(xiāng)之魂,指思鄉(xiāng)之情。劉琨:晉朝人,少懷壯志,與祖逖相互激勵(lì),常聞雞鳴而起來(lái)舞劍,準(zhǔn)備為國(guó)家作一番事業(yè)。后來(lái)常用這個(gè)故事以表示胸懷壯志。
秋風(fēng)萬(wàn)里芙蓉國(guó),暮雨千家薜荔村。
譯文:秋風(fēng)吹動(dòng),萬(wàn)里芙蓉花搖曳生姿。暮雨洗塵,千村的薜荔枝蒼翠可愛(ài)。
注釋:芙蓉國(guó):湖南省內(nèi)因廣種荷花,故有芙蓉國(guó)之稱。薜荔:又名木蓮,一種常綠蔓生植物,多生于田野間。古人把它看香草。屈原《九歌·山鬼》:“若有人兮山之阿,被薜荔兮帶女蘿。”
鄉(xiāng)思不堪悲橘柚,旅游誰(shuí)肯重王孫。
譯文:鄉(xiāng)思難耐,看見(jiàn)橘柚更令人悲嘆。羈旅他鄉(xiāng),如被棄的山野之人無(wú)人看重。
注釋:橘、柚:這兩種水果都盛產(chǎn)于南方,在秋冬成熟。橘一向被稱為“嘉樹(shù)”。旅游:離家旅行在外。王孫:本意是貴族子弟,有時(shí)也指隱士,這里是作者自指。《楚辭·招隱士》:“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋。”
漁人相見(jiàn)不相問(wèn),長(zhǎng)笛一聲歸島門(mén)。
譯文:就是打魚(yú)人和我相見(jiàn),也不與我說(shuō)一句話。自管吹著長(zhǎng)笛回島去了。
注釋:島門(mén):島上。
譚用之簡(jiǎn)介
唐代·譚用之的簡(jiǎn)介

譚用之,[約公元九三二年前后在世],里居及生卒年均不詳,約后唐明宗長(zhǎng)興中前后在世。善為詩(shī)而官不達(dá)。著有詩(shī)集一卷,《新唐書(shū)藝文志》傳于世。
...〔 ? 譚用之的詩(shī)(45篇) 〕