首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《鴟鸮》翻譯及注釋

兩漢佚名

鴟鸮鴟鸮,既取我子,無毀我室。恩斯勤斯,鬻子之閔斯。

譯文:貓頭鷹你這惡鳥,已經(jīng)奪走了我的雛子,再不能毀去我的窩巢。我含辛茹苦,早已為養(yǎng)育雛子病了!

注釋:鴟鸮:貓頭鷹。子:指幼鳥。室:鳥窩。恩:愛。《魯詩》“恩”作“殷”,盡心之意。斯:語助詞。鬻:育。閔:病。

迨天之未陰雨,徹彼桑土,綢繆牖戶。今女下民,或敢侮予?

譯文:我趁著天未陰雨,啄取那桑皮桑根,將窗扇門戶縛緊。現(xiàn)在你們樹下的人,還有誰敢將我欺凌!

注釋:迨:及。徹:通“撤”,取。桑土:《韓詩》作“桑杜”,桑根。綢繆:纏縛,密密纏繞。牖:窗。戶:門。女:汝。下民:下面的人。或:有。

予手拮據(jù),予所捋荼。予所蓄租,予口卒瘏,曰予未有室家。

譯文:我用拘攣的手爪,采捋茅草花;又蓄積干草墊底,喙角也累得病啦,只為了還未筑好的家。

注釋:拮據(jù):手病,此指鳥腳爪勞累。捋:成把地摘取。荼:茅草花。蓄:積蓄。租:通“苴”(居),茅草。卒瘏:患病。卒通“悴”。室家:指鳥窩。

予羽譙譙,予尾翛翛,予室翹翹。風雨所漂搖,予維音嘵嘵!

譯文:我的翅羽稀落,我的尾羽枯槁;我的巢兒垂危,正在風雨中飄搖。我只能驚恐地哀號!

注釋:譙譙:羽毛疏落貌。翛翛:羽毛枯敝無澤貌。翹翹:危而不穩(wěn)貌。嘵嘵:驚恐的叫聲。

佚名簡介

唐代·佚名的簡介

...〔 ? 佚名的詩(421篇)
主站蜘蛛池模板: chinese体育男白袜videogay| 你看桌子上都是你流的| 久久精品国产99国产精品亚洲| 香蕉视频在线观看男女| 欧美成成人免费| 国产高清一级毛片| 亚洲欧洲日韩综合| 2019亚洲午夜无码天堂| 欧美亚洲黄色片| 国产欧美日韩精品a在线观看| 亚洲a视频在线观看| 色综合67194| 日韩欧国产精品一区综合无码| 国产成人8X视频网站入口| 久久精品国产精品亚洲蜜月| 高潮毛片无遮挡高清免费视频| 日韩人妻精品一区二区三区视频 | 无码精品日韩中文字幕| 国产三级小视频在线观看| 久久97久久97精品免视看| 美女把尿口扒开让男人添| 年轻人影院www你懂的| 伊甸园在线观看国产| 99re九精品视频在线视频| 欧美日韩a级片| 国产极品在线观看视频| 久久天天躁狠狠躁夜夜免费观看| 蜜臀AV在线播放一区二区三区| 成年男女免费视频网站| 免费国内精品久久久久影院| 99久久免费观看| 欧美一级专区免费大片| 国产在线视频www色| 中文字幕乱伦视频| 皇夫被迫含玉势女尊高h| 国产精品黄大片观看| 亚洲av人无码综合在线观看 | 实况360监控拍小两口| 亚洲精品影院久久久久久| 制服丝袜怡红院| 日本最新免费二区|