《瑞鶴仙·臉霞紅印枕》翻譯及注釋
臉霞紅印枕,睡覺來、冠兒還是不整。屏間麝煤冷,但眉峰壓翠,淚珠彈粉。堂深晝永,燕交飛、風(fēng)簾露井。恨無人說與,相思近日,帶圍寬盡。
譯文:紅霞般的臉蛋印著枕痕,一覺剛剛醒來,衣冠零亂也懶得去整。彩屏內(nèi)水墨丹青透著冷意,但見麗人緊鎖眉頭,盈盈淚珠打濕臉上脂粉。白晝漫長(zhǎng)庭院深深,燕兒雙飛嬉戲在風(fēng)簾露井??珊奚磉厸]有一個(gè)人,能陪她訴說相思深情,近來衣帶寬松得叫人驚心。
注釋:臉霞:面上的紅潤(rùn)光澤。覺:醒來。麝煤:制墨的原料,后又以為墨的別稱。詞里指水墨畫。壓翠:指雙眉緊皺,如同擠壓在一起的青翠遠(yuǎn)山。晝永:白日漫長(zhǎng)。交飛:交翅并飛。露井:沒有蓋的井。帶圍寬盡:指形體日漸消瘦。
重省,殘燈朱幌,淡月紗窗,那時(shí)風(fēng)景。陽臺(tái)路迥,云雨夢(mèng),便無準(zhǔn)。待歸來,先指花梢教看,欲把心期細(xì)問。問因循過了青春,怎生意穩(wěn)?
譯文:一再地回想當(dāng)年的幽會(huì),殘燈映照朱紅帷慢,淡淡月光從紗窗透進(jìn),那時(shí)情景多么纏綿迷人。如今,通向他的路那么遙遠(yuǎn),縱然想在夢(mèng)中歡會(huì),也一樣沒有定準(zhǔn)。等到他歸來時(shí),要先讓他去看敗落的花枝,再把心中期盼之情細(xì)細(xì)盤問。問他為何怠惰耽誤了青春,怎么會(huì)那樣忍心?
注釋:朱幌:床上的紅色帷幔。風(fēng)景:情景。陽臺(tái):隱指男女歡會(huì)之地。用宋玉《高唐賦》中楚襄王夢(mèng)會(huì)神女故事。迥:遙遠(yuǎn)。云雨夢(mèng):本指神女與楚王歡會(huì)之夢(mèng),引指男女歡會(huì)。心期:內(nèi)心期愿。因循:輕易、隨便。用同義。意穩(wěn):心安。
陸淞簡(jiǎn)介
唐代·陸淞的簡(jiǎn)介
陸淞,[約公元一一四七年前后在世]字子逸,號(hào)云溪,山陰人,陸佃之孫,陸游胞兄。生卒年均不詳,約宋高宗紹興中前后在世。
...〔 ? 陸淞的詩(shī)(7篇) 〕