首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《古意》翻譯及注釋

唐代李白

君為女蘿草,妾作菟絲花。

譯文:新婚夫婦,夫君就像是女蘿草,妻妾就如菟絲花。

注釋:女蘿:一種靠依附他物生長的地衣類植物。古人常以此比喻新婚夫婦。菟絲:一種利用爬藤狀構造攀附在其他植物上的寄生植物。古人常以此比喻新婚夫婦。

輕條不自引,為逐春風斜。

譯文:女子有了心上人,就好像輕柔的枝條,只有在春風里才會搖曳生姿。

注釋:引:避開,退卻。

百丈托遠松,纏綿成一家。

譯文:新婚以后,妻妾希望依附夫君,讓彼此關系纏綿繾倦、永結同心。

注釋:托:寄托,依靠。

誰言會面易,各在青山崖。

譯文:誰說見一面很容易,我們各自在青色山崖的兩邊。

女蘿發馨香,菟絲斷人腸。

譯文:君在外春風得意、如魚得水,而妻妾卻在家里憂心匆匆、痛斷肝腸。

枝枝相糾結,葉葉競飄揚。

譯文:妻妾在家除了相夫教子外,別無旁務,因而想入非非。

注釋:競:爭逐,比賽。

生子不知根,因誰共芬芳。

譯文:我的歸宿在哪里?夫君該不會在外面與別的女子“共芬芳”、做“鴛鴦”吧?

中巢雙翡翠,上宿紫鴛鴦。

若識二草心,海潮亦可量。

譯文:夫君啊!假如為妾的有二心的話,那么海水也可以用斗來量了。

注釋:上宿:指睡覺。

李白簡介

唐代·李白的簡介

李白

李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當涂,四川江油、湖北安陸有紀念館。

...〔 ? 李白的詩(963篇)
主站蜘蛛池模板: 精品久久久久国产免费| 精品国产人成亚洲区| 在线看的你懂的| 久久国产精品2020免费m3u8| 男人的天堂视频网站清风阁| 国产在线不卡视频| 99riav国产在线观看| 无套日出白浆在线播放| 亚洲成在人线在线播放无码| 美国十次啦大导航| 国产日韩在线视频| aaa毛片免费观看| 无限在线观看下载免费视频 | 韩国v欧美v亚洲v日本v| 国产视频一区在线播放| 中文字幕在线视频免费观看| 欧美一级欧美一级高清| 免费乱码中文字幕网站| 蜜汁肉桃h全篇| 国产精品久久久久久| a4yy私人影院| 手机看片你懂的| 亚洲av综合av一区| 波多野结衣xxxxx在线播放| 四虎免费永久在线播放| 鸡鸡插屁股视频| 国内自产一区c区| 一级欧美一级日韩片| 日本漫画口工全彩内番漫画丝袜| 亚洲春黄在线观看| 百合多种道具坐到哭hh| 国产一区二区不卡| 欧美sss视频| 国产裸拍裸体视频在线观看| 一女多男在疯狂伦交在线观看 | 午夜男人一级毛片免费| 黑人video| 国产精品内射久久久久欢欢| av潮喷大喷水系列无码| 成人免费视频网站| 久久偷看各类wc女厕嘘嘘|