首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《古意》翻譯及注釋

唐代李白

君為女蘿草,妾作菟絲花。

譯文:新婚夫婦,夫君就像是女蘿草,妻妾就如菟絲花。

注釋:女蘿:一種靠依附他物生長的地衣類植物。古人常以此比喻新婚夫婦。菟絲:一種利用爬藤狀構造攀附在其他植物上的寄生植物。古人常以此比喻新婚夫婦。

輕條不自引,為逐春風斜。

譯文:女子有了心上人,就好像輕柔的枝條,只有在春風里才會搖曳生姿。

注釋:引:避開,退卻。

百丈托遠松,纏綿成一家。

譯文:新婚以后,妻妾希望依附夫君,讓彼此關系纏綿繾倦、永結同心。

注釋:托:寄托,依靠。

誰言會面易,各在青山崖。

譯文:誰說見一面很容易,我們各自在青色山崖的兩邊。

女蘿發(fā)馨香,菟絲斷人腸。

譯文:君在外春風得意、如魚得水,而妻妾卻在家里憂心匆匆、痛斷肝腸。

枝枝相糾結,葉葉競飄揚。

譯文:妻妾在家除了相夫教子外,別無旁務,因而想入非非。

注釋:競:爭逐,比賽。

生子不知根,因誰共芬芳。

譯文:我的歸宿在哪里?夫君該不會在外面與別的女子“共芬芳”、做“鴛鴦”吧?

中巢雙翡翠,上宿紫鴛鴦。

若識二草心,海潮亦可量。

譯文:夫君啊!假如為妾的有二心的話,那么海水也可以用斗來量了。

注釋:上宿:指睡覺。

李白簡介

唐代·李白的簡介

李白

李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當涂,四川江油、湖北安陸有紀念館。

...〔 ? 李白的詩(963篇)
主站蜘蛛池模板: 99久久er这里只有精品18| 另类一区二区三区| 乱淫片免费影院观看| 天堂资源中文在线| 欧美丰满熟妇XXXX性大屁股| 国模杨依粉嫩蝴蝶150P| 亚洲综合无码一区二区| 99久久精品这里只有精品| 熟女老女人的网站| 国模吧双双大尺度炮交gogo| 亚洲精品成人网站在线观看| 999精品视频在线观看热6| 欧美裸体XXXX极品少妇| 国产精品成人va在线观看| 亚洲免费人成视频观看| 日本人的色道免费网站| 日韩色图在线观看| 国产卡一卡二卡3卡乱码免费| 久久亚洲AV午夜福利精品一区| 邻居的又大又硬又粗好爽| 成年免费视频黄网站在线观看| 午夜爱爱免费视频| a级高清观看视频在线看| 毛片在线看免费| 国产精品99久久免费| 久久精品日日躁精品| 蜜中蜜3在线观看视频| 年轻的嫂子在线线观免费观看| 伊人222综合| 69无人区卡一卡二卡| 欧美xxxxx高潮喷水| 国产啪精品视频网站丝袜| 中文字幕在线观看亚洲| 精品久久洲久久久久护士| 在线观看亚洲专区| 亚洲一区二区三区影院| 韩国v欧美v亚洲v日本v| 成人a一级试看片| 亚洲精品无码久久久久秋霞| a拍拍男女免费看全片| 日韩亚洲欧美综合|